黄昱宁 2005年总体比较安静 | ||||
---|---|---|---|---|
http://cul.sina.com.cn 2006/01/06 10:58 新京报 | ||||
黄昱宁 翻译者,供职于上海译文出版社。 新京报:2005年看过的书,印象最深的是哪些? 黄昱宁:2005年我正碰上搬家,大半时光,屋里触目都是一摞一摞的旧书,贯穿一年阅读经验的主旋律也就成了“温故”而非“知新”。比如,有那么几个月,将《九三年》(上海译文出版社)、《流放者的归来》(上海外语教育出版社)和《中国文学史》(复旦大学出版社) 串联在一起读,有点儿像就着绍兴花雕啃法式长棍,那种感觉,“不知有汉,无论魏晋”,七魂倒走了三魄。 最难忘的是重看钱锺书的《七缀集》(上海古籍出版社八十年代的旧版本),越读心越静。 这次是精读,连注解都一个一个啃遍了。怎么说呢?最大的感触是:以前提起钱老,是一叠连声地佩服他的博闻强识、学贯中西;而今,透过这些表层,我似乎略触到了钱文的风骨。他的立场与评判从未缺失,只是全化开在材料里,没有时间的沉淀,还真不容易看出来。 新京报:如果要向大众读者推荐一本书,您会推荐哪本? 黄昱宁:《遗产———一个真实的故事》(上海译文出版社2006年1月版),这是我最近担任责任编辑的一本新书。 无论于公于私,这本书都是值得我大声吆喝且可以无愧于心的。 |