叶渭渠:文洁若骗取日本文化奖 | ||
---|---|---|
http://cul.sina.com.cn 2006/03/03 11:58 新京报 | ||
文洁若向本报否认指责,“从来没有说那几本书是我翻译的” 叶渭渠翻译作品的代表《雪国·古都·千只鹤》。 本报讯(记者张弘)日本文学翻译名家叶渭渠近日在日本中文报刊发表文章,指另一著名翻译家文洁若将他人翻译的著作据为己有,以此“骗取”了日本政府颁发的文化奖。 叶渭渠:文洁若骗取荣誉 叶渭渠在《日本新华侨报》发表的文章中称,文洁若采取了“欺世盗名”的不正当手段骗来了2000年的“日本外务大臣表彰奖”。 文章中引用了当时日本方面颁奖的公开材料,其中写道:“(文洁若)一直致力于日本文学的翻译和出版事业。编辑和校对之余,她将《井上靖小说选》、《石川啄木诗歌集》等大量日本文学作品翻译并介绍到了中国。她将这些翻译工作的集大成———包括《源氏物语》、《川端康成小说选》等共三十卷在内的《日本文学丛书》视为毕生的事业,其中25卷已经完成并已出版。” 当时国内多家媒体都曾报道了颁奖的消息。 叶渭渠接受本报记者采访时表示,颁奖词中提到的多部作品并非文洁若翻译,“《井上靖小说选》是唐月梅译的,《石川啄木诗歌集》是卞立强等译的,《源氏物语》是丰子恺译的、《川端康成小说选》是我译的,凡是略知日本文学的中国读者,都会知道这不是文洁若翻译的。为了日本官方的一个‘表彰’,就能这样糟蹋中国学人的声誉吗?” 叶渭渠称,当时,和她一起获得这个奖的还有小提琴家盛中国夫妇。同时,他还给记者发来了《人民日报·海外版》2000年9月6日第七版的报道,报道显示,文洁若获得该奖的时间为2000年8月29日。 “日本外务大臣表彰”已经颁发了17届,2000年和文洁若共同获奖的还有小提琴家盛中国,由当时的日本外相河野洋平颁奖。 文洁若:我没有那么愚蠢 “我已经知道他对我的攻击,从我在当时发表的获奖感言中,就可以知道,我从没有说那几本书是我翻译的。”文洁若在接受本报记者采访时否认了叶渭渠的指责。 文洁若拿出收录有自己当年获奖感言的《生计无限》一书,指出感言中有以下内容:“早在50年代,人民文学出版社就组织了周作人、钱稻孙等对中日两国的古典文学有很高造诣的前辈翻译出版了《万叶集》、《源氏物语》、《枕草子》、《平家物语》等日本文学名著并陆续出版。”文洁若认为这段话表明自己并未将他人翻译的日文名著据为己有。 文洁若称:“以书面资料为准,我从来没有说那几本书是我翻译的。那些书上都没有我的译者署名,我没有那么愚蠢。”至于自己当时为什么没有纠正,文洁若表示,在那样的场合,不好当面指出这一错误。 文洁若还介绍了2000年自己获得“日本外务大臣表彰奖”的情况,她称,当时有人为她向日方相关机构申请了这个奖项,后来就获奖了。她还表示:“这个奖不是特别重要,2002年,我获得的‘勋四等瑞宝章’才更重要,盛中国得了‘日本外务大臣表彰奖”,但是没有得过这个勋章。如果日方知道我谎报学术成果,怎么会给我这个奖?“文洁若、叶渭渠曾在人民文学出版社同事十多年,文洁若主编过多种日本文学丛书,年轻两岁的叶渭渠以翻译川端康成等人的作品闻名。 |