不支持Flash

上海话标音标挺进大词典 网友质疑念拗口用更难

http://cul.book.sina.com.cn 2007/06/27 18:27   东方网

  继“搞定”、“套牢”、“割肉”等一批新上海话被收进最新修订出版的第五版《现代汉语词典》后,记者获悉今年8月《上海话大词典》将与市民见面。记者昨天发现,在网上公布《上海话大词典》若干词例后,不少外地网友纷纷反映词典过于复杂,“好多字根本不认识,更别说去理解运用。”

  这部收集了15000个上海话词汇的大词典,全部用国际音标标示。词典的主编、上海大学中文系教授钱乃荣表示,之所以会劳师动众地搞此项目,主要是想把上海话规范,普及上海话,“这样才能传播更远、流传更长。”钱教授表示,词典内所有词汇都按照语义归类编排。“过去很多词典不按照义类编排,读者查起来感觉杂七杂八,不方便。”据了解,上海早前只出过一本《上海市区方言志》,其中收录了7500词条,并没有把上海方言的词语都包括进去。《上海话大词典》将有望成为新中国成立至今,首部收录最多词汇的上海话大词典。

  同时,在这本《上海话大词典》中还纠正了许多之前一直模棱两可的词语写法。钱教授说:“譬如很多人会疑惑到底‘捣浆糊’还是‘淘糨糊’,我们经过研究觉得用‘捣’字其实是错的。因为‘捣’与‘淘’的读音和意思都是两样的,而‘糨’又是去声,上海话里读平声,所以其实应该是‘淘浆糊’。对于有些没有本字可查的字,但是在文人小说里面自行用过的,我们也会拿来借用,但这个不同人写法也是不同的。譬如说‘水从管子里射出来了’,我们上海人说水‘biao’出来,我们就讨论确定用“飙”这个字,类似这种俗字,我们就尽量从打字比较方便的角度考虑来找,这样也比较好用。”

  但《上海话大词典》未上市却早早地引来了争议。不少外地网友均表示一些老词语太过生僻,连读起来都有困难,更谈不上去用。网友张先生在接受采访时说:“既然是要普及上海话,那么应该放点让外地人觉得简单易懂,充满生活化的词语。一些上海话老词语,虽然可以让我们更了解上海话的历史,但是不少词太过拗口,难念,又不实用。这本词典作为工具还算不错,如果说用它来普及上海话那还有点过了。”

发表评论
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
不支持Flash
不支持Flash