林语堂告倒世界书局内幕:横空杀出抄袭版权纠纷 | ||
---|---|---|
http://cul.sina.com.cn 2006/02/21 15:40 民主与法制时报 | ||
横空杀出抄袭版权纠纷 所谓暴利之下必有勇夫。 1930 年时,世界书局的老板沈知方见《开明英文读本》销售日益火爆,十分眼馋,想模仿一把分一杯羹。因此,沈知方谋划着请人仿照《开明英文读本》的样式和内容,编写一 当时的出版格局是,除国民党官办的正中书局外,全国共有商务印书馆、中华书局、世界书局、大东书局、开明书店五大民营书店,其中开明力量最弱,规模最小。 不过,世界书局没有像开明书店那样不惜重金去聘请林语堂之流的名人学者来做这件事,而是请来了大学刚毕业的林汉达从事编写工作。该书编成后,定名为《标准英语读本》,公开向全国各地发售。 沈知方的所作所为,当然瞒不过竞争对手的眼睛。开明书店老板章锡琛与作者林语堂,一直都在密切注视着世界书局的一举一动,并在极力寻找最佳时机和方式进行攻击。 一向自视颇高的留洋博士林语堂,说什么也难以相信一个毛头小伙子居然有能力来操刀编写中学英文读物,来与他一争短长。因此,他特地找来一套《标准英语读本》细心阅读了一遍。不读则已,一读之后便大吃一惊——他诧异地发现,林汉达编的这个读本与自己所编之书竟然有多处类似甚至雷同,明显有“抄袭”之嫌! 事实上,《标准英语读本》不仅在形式上基本与《开明英文读本》相同,而且有不少课文都是从《开明英文读本》里照抄照搬上去的。 林语堂的怀疑证实后,马上就告诉了章锡琛,要他迅速与沈知方交涉,停止这种东施效颦的冒效行为。 于是,章锡琛等就将林语堂的意见转达给沈知方知晓,并向世界书局明确提出了停止出版、实行改编的要求。 但开明方面却没料到,沈知方根本不买他们的账。看到沈知方如此傲慢且不通情理,章锡琛感到极其愤怒。他不甘示弱,决定通过法律途径解决此事。 |